login
岭南文化词汇英译策略研究
2025/11/01·StepFun can make mistakes, check important info.
2020年,广州商学院学者张丽在研究中强调岭南文化词汇英译需结合模仿理论,建议采用音译、意译及借用外来词的方式。

我需要根据用户要求,分块核查内容

1. 岭南文化词汇英译策略研究

准备核查清单中...

我需要核查关于2020年广州商学院学者张丽的研究论述是否属实。我将分步骤进行深入核查。

搜索

Search

广州商学院 张丽 岭南文化词汇英译 模仿理论 2020
掌桥科研
掌桥科研
著录项 来源 《齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版》|2020年第5期|148-150|作者 张丽;作者单位 广州商学院外国语学院;广东广州511363;原文格式 PDF 正文语种 chi 中图分类 翻译;关键词 岭南文化;文化负载词;翻译模因论;生态翻译学视域下外宣文本中文化负载词的英译研究—以2023年《政府工...
乐山师范学院学报
标题: 模因论视角下大学英语创新写作课堂教学研究 基金项目: 广东高校省级重大科研项目—青年创新人才项目“基于模因论的大学英语词汇课堂教学实证研究”(2015WQNCX157);广州商学院校级质量工程项目“模因论视域下的大学英语写作教学模式研究”(JXGG201506);关键词: 模因论;模仿;创新写作;摘要: 在模因论的指导下,依据模因复制的同化、记忆、表达和传输四个阶段的特点,构建并实验了"背诵-...
广州商学院新闻网
广州商学院新闻网
由外语系张丽老师主持的《基于模因论的大学英语词汇课堂教学实证研究》(项目编号:2015WQNCX157)获批青年创新人才类项目(人文社科类)立项。《广州商学院虚拟仿真实验教学中心》项目整合我校现有的零散资源,组建成拥有4个资源平台、25个仿真实验室和2个空中虚拟仿真实验室和综合移动虚拟仿真创新中心。在整合实验教学资源的前提下,AMVIS中心可以为我校所有管理类专业的实验教学提供一站式服务;进一步加强产学研合作,提高我校服务地方的能力,充分发挥中心辐射和示...

我需要继续搜索更多相关信息,特别是关于张丽在2020年的研究中关于岭南文化词汇英译的具体论述。

搜索

Search

张丽 广州商学院 翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究 2020
中国知网
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的
掌桥科研
掌桥科研
著录项 来源 《齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版》|2020年第5期|148-150|作者 张丽;作者单位 广州商学院外国语学院;广东广州511363;原文格式 PDF 正文语种 chi 中图分类 翻译;关键词 岭南文化;文化负载词;翻译模因论;生态翻译学视域下外宣文本中文化负载词
广外高级翻译学院
广外高级翻译学院
新时期文化外译的模因变异与翻译策略选择, 英语研究, 莫爱屏;冯建明. 2021/7/20, 文学 ... 岭南文化负载词对外译介的语用模式——以19世纪上半叶在华英文报刊文本为例 ...

我需要查看张丽发表的这篇论文的更多详细内容,特别是关于模仿理论和翻译策略的部分。让我尝试获取更多信息。

搜索

Search

张丽 广州商学院 岭南文化词汇英译 音译 意译 借用外来词 模仿理论 2020 全文
掌桥科研
掌桥科研
岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读者,加快岭南文化交流"走出去...

我需要尝试查找这篇论文的全文或更详细的内容,以便确认关于模仿理论的具体论述。

搜索

Search

翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究 张丽 齐齐哈尔大学学报 2020年第5期 全文
文件
文件
[PDF] 岭南文化负载词的语用翻译策略
掌桥科研
掌桥科研
岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读者,加快岭南文化
手机知网
手机知网
翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2020年05期 18 张艳云;国内模因论研究综述[J];今古文创;2020年23期 19 卢逸玮;文炳;文化翻译视域下中国服饰文化负载词英译研究—以博物馆藏品名称英译研究为例[J];英语广场;2023年08期 20 徐敏;模因论视角下的汉语公示...

已核查结论清单

已核查内容1:2020年,广州商学院学者张丽在研究中...(涉及人物、时间、机构、研究主题)

已核查内容2:...建议采用音译、意译及借用外来词的方式。

  • 初步结论:部分属实,但信息不完整且可能不准确。
  • 信源支撑要点:
    1. 论文摘要中明确提及的翻译策略包括“音译”和“意译”。
    2. 摘要中还提到了“直译、借译、增译和减译”,但未提及“借用外来词”。“借译”与“借用外来词”概念相近但可能存在差异。
    3. 用户报告只列举了三种策略,而原研究摘要中提出了六种,存在信息遗漏。
  • 证据:
    1. 原文摘录:摘要 岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略...
      链接:https://m.zhangqiaokeyan.com/academic-journal-cn_journal-qiqihar-university-philosophy-social-science-edition_thesis/0201279179197.html
      信源名称:掌桥科研
      信源发布时间:2021-09-04T11:46:17
  • 信源结论一致性:一致
  • 是否需复核:是

待补充核查清单

待核查内容1:...强调岭南文化词汇英译需结合模仿理论...

  • 核查原因:
    1. 所有已查信源均表明,该研究使用的理论是“翻译模因论”,而非“模仿理论”。这是报告核心事实与证据之间的最大出入。
    2. “模因论”的核心机制是模仿、复制与传播,但“模仿理论”并非学术界的规范术语,可能是对“模因论”的通俗化转述或误读。
  • 所需查明信息:
    1. 张丽的论文全文中,是否将“翻译模因论”与“模仿理论”划等号,或者在论述中使用了“模仿理论”这一说法。
    2. 学术领域内,“翻译模因论”是否可以被准确地概括为“模仿理论”。
  • 必要信源:
    1. 张丽《翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究》论文全文。
    2. 翻译学或语言学领域关于“翻译模因论”的权威学术论著或词典释义。
  • 核查优先级:高

待核查内容2:...建议采用音译、意译及借用外来词的方式。

  • 核查原因:
    1. 报告中提及的翻译方式列表(音译、意译、借用外来词)与论文摘要中的列表(音译、直译、借译、意译、增译和减译)不完全匹配。
  • 所需查明信息:
    1. 论文全文是否特别强调了“音译”和“意译”,并对“借译”做出了等同于“借用外来词”的解释。
    2. 报告中的三种方式是否是论文中列举为最主要或最核心的策略。
  • 必要信源:
    1. 张丽《翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究》论文全文。
  • 核查优先级:中

行动计划

  1. 集中查找张丽《翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究》的论文全文,这是解决所有待查问题的最关键证据。将尝试通过不同关键词组合在学术数据库进行搜索,例如包含“filetype:pdf”的指令。
  2. 查阅翻译学相关学术资料,明确“翻译模因论”的定义及其核心概念,特别是“模仿”在其中的作用和地位,以判断“模仿理论”这一说法的合理性。
  3. 在获取论文全文后,仔细阅读文中关于翻译策略的部分,对比其论述与用户报告中的描述是否一致,确认报告是否存在对翻译策略的简化、筛选或误解。

让我尝试获取更多关于"翻译模因论"的信息,以便理解它与"模仿理论"的关系。

搜索

Search

翻译模因论 模仿 模因复制 定义
文件
文件
[PDF] 《浮躁》葛浩文译本中陕西文化模因的复制与传播
文件
文件
[PDF] 模因论视域下汉语公示语英译及其教学启示
文件
文件
[PDF] 模因视角下旅游景介文本中文化专有项的翻译
文件
文件
[PDF] 顺应论视角下的景区公示语翻译模因
知乎
知乎
它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。 模因(meme)用了与基因(gene)相近的发音,表示“出自相同基因而导致相似”的意思,故模因指 ...
百度百科
百度百科
模因论(memetics) 是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。
科学网博客
科学网博客
模因论(学术术语) https://baike.baidu.com/item/%E6%A8%A1%E5%9B%A0%E8%AE%BA/6123727?fr=aladdin 模因论 (memetics)
百度百科
百度百科
模因论 (memetics) 是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。模因(meme)用了与基因(gene)
https://s2.zimgs.cn/ims?kt=url&at=smstruct&key=aHR0cHM6Ly9ndy5hbGljZG4uY29tL0wxLzcyMy8xNTU5MDk2OTU3LzNjL2M0LzJhLzNjYzQyYTVlZjVlYzNkMzRiOWYwYmUwZjFjNDVhYzZiLmljbw==&sign=yx:4ux0Ov3IaZW0IBYarBCuQnARQ74=&tv=400_400
https://s2.zimgs.cn/ims?kt=url&at=smstruct&key=aHR0cHM6Ly9ndy5hbGljZG4uY29tL0wxLzcyMy8xNTg0NDI2ODI4LzFiL2FlL2ZiLzFiYWVmYjdjNWRjNzdjZjExOWVkYjIyNzY2YTUzZmRmLmljbw==&sign=yx:lRxUKtFWD0CPegUiSk_jYj-yw2w=&tv=400_400
https://static-favicon.basemind.com/01JV54574MMMCVJ5ZZ1GJ0P5GP
View all 16 sources

我需要继续了解翻译模因论与模仿理论的关系,以及张丽在其论文中提到的翻译策略。让我搜索更多关于张丽论文的具体内容。

搜索

Search

张丽 广州商学院 翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究 音译 意译 借译 2020
中国知网
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的
掌桥科研
掌桥科研
岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读者,加快岭南文化

我需要尝试获取更多关于张丽论文的具体内容,特别是关于翻译策略的部分。让我尝试查找更多相关信息。

搜索

Search

张丽 广州商学院 翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究 全文 2020 filetype:pdf
掌桥科研
掌桥科研
著录项 来源 《齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版》|2020年第5期|148-150|作者 张丽;作者单位 广州商学院外国语学院;广东广州511363;原文格式 PDF 正文语种 chi 中图分类 翻译;关键词 岭南文化;文化负载词;翻译模因论;生态翻译学视域下外宣文本中文化负载词
中国知网
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的

我需要尝试获取更多关于翻译模因论和模仿理论的关系信息,以及张丽论文中提到的翻译策略的具体内容。

搜索

Search

翻译模因论 模仿 音译 意译 借译 岭南文化负载词 张丽
文件
文件
[PDF] 模因论视角下壮族文学对外传播的英译研究——以《北路壮剧传统剧目精选》为例
文件
文件
[PDF] 模因论视角下汉语文化负载词的异化翻译
文件
文件
[PDF] 模因论视阈下的陕西地域文化负载词的英译传播策略研究
掌桥科研
掌桥科研
岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读者,加快岭南文化
中国知网
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读...
中国知网
中国知网
摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读者,加快岭南文...
香港大学
香港大学
全音譯詞被意譯詞或其他翻譯方法的詞語所取代,下表將輯錄有關香港曾使用,. 現在已較為罕見甚至棄而不用的外來詞音譯詞:. 香港方言. 現代漢語. 英語.
手机知网
手机知网
17 张丽;翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2020年05期 18 张艳云;国内模因论研究综述[J];今古文创;2020年23期 19 卢逸玮;文炳;文化翻译视域下中国服饰文化负载词英译研究—以博物馆藏品名称英译研究为例[J];英语广场;2023年08期 20 徐敏;模因论视角下的汉语公示语英<...
https://s2.zimgs.cn/ims?kt=url&at=smstruct&key=aHR0cDovL3h1ZXdlbi5jbmtpLm5ldC9mYXZpY29uLmljbw==&sign=yx:inxhp1oMSHQh3oRgAaNZ8Z9uu3o=&tv=400_400
https://s2.zimgs.cn/ims?kt=url&at=smstruct&key=aHR0cHM6Ly9jZG4uc20uY24vdGVtcC8yMDIxMTExODEwMTEzOS0wNDZjbjNvbWI3czd5dTcyNDJkdnM0dTkwdTU2OGgxYS5wbmc=&sign=yx:vwfYxilfk-1jrtYWPjgmjicOSsU=&tv=400_400
https://static-favicon.basemind.com/01JV1MZQH8772VZFJRBAZ9TVXT
View all 13 sources

已核查结论清单

已核查内容1:2020年,广州商学院学者张丽在研究中...

已核查内容2:...建议采用音译、意译及借用外来词的方式。

待补充核查清单

待核查内容1:...强调岭南文化词汇英译需结合模仿理论...

  • 核查原因:
    1. 所有已查信源均显示,该研究使用的核心理论是“翻译模因论”,而非“模仿理论”,两者存在概念上的差异。
    2. 尽管“模因论”的核心机制包含“模仿”,但将该理论直接称为“模仿理论”可能是一种不准确的简化或误读。这是报告核心事实与证据之间的关键出入。
  • 所需查明信息:
    1. 张丽论文的全文中,是否使用了“模仿理论”这一术语,或者是否将“翻译模因论”等同于“模仿理论”进行论述。
    2. 在翻译学领域,“翻译模因论”是否可以被普遍或通俗地称为“模仿理论”。
  • 必要信源:
    1. 张丽《翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究》的论文全文。
    2. 翻译学或语言学领域关于“翻译模因论”定义的权威学术资料。
  • 核查优先级:高

待核查内容2:...建议采用音译、意译及借用外来词的方式。

  • 核查原因:
    1. 用户报告中列举的翻译策略仅为论文摘要中提及的六种策略的一部分。
  • 所需查明信息:
    1. 论文全文是否对“音译、意译、借译”等策略进行了特别强调,认为它们是比其他策略(直译、增译、减译)更主要的方法。
  • 必要信源:
    1. 张丽《翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究》的论文全文。
  • 核查优先级:中

行动计划

  1. 集中力量获取张丽《翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究》的论文全文。这是解决当前所有待查问题的最直接、最关键的证据。
  2. 在获得全文后,首先通读全文,重点检索关键词“模仿理论”,确认该术语是否在文中出现及其具体语境。
  3. 仔细研读论文中关于翻译策略的章节,对比文中对“音译、意译、借译”等六种策略的论述篇幅和重要性,判断用户报告中的概括是否存在断章取义或以偏概全。

让我尝试查找更多关于翻译模因论与模仿理论之间关系的信息。

搜索

Search

翻译模因论 模仿理论 区别 关系
文件
文件
[PDF] 语言中的模因
文件
文件
[PDF] 《浮躁》葛浩文译本中陕西文化模因的复制与传播
文件
文件
[PDF] 翻译模因论视角下的公示语汉英翻译
文件
文件
[PDF] 汉语中的模因现象对翻译的影响
广外高级翻译学院
广外高级翻译学院
何教授指出翻译也是模因的一种传播方式,翻译的过程是模因的传播过程。 从模因的角度,模因是通过翻译将自己的核心理念和文化在异族间加以传播。 例如clone ...
中国社会科学网
中国社会科学网
模因是文化进化与传递的基本单位,不同文化间的根本区别就走在于文化模因的不同。 翻译是将一种语言转变为另一种语言的行为,而语言又是文化的载体。 所以, ...
东北大学
东北大学
互文性理论与模因论有一定的相似之处。然而,这两种理论有着本质的差异:在理论来源及内涵上,互文性源自后结构主义,而模因论基于生物进化论;在主要分析单位上,互文性的主要 ...
百度百科
百度百科
《原型:模型翻译理论的研究焦点与理论视角》集中阐述原型—模型翻译理论的九大研究焦点和理论视角,所列述的研究焦点与理论视角,既是原型—模型翻译理论的核心理念,也是一些高校研究生学位论文的理论框架,同时还
https://static-favicon.basemind.com/01JV1MZQH8772VZFJRBAZ9TVXT
https://s2.zimgs.cn/ims?kt=url&at=smstruct&key=aHR0cHM6Ly9jZG4uc20uY24vdGVtcC8yMDIxMTExODEwMTEzOS0wNDZjbjNvbWI3czd5dTcyNDJkdnM0dTkwdTU2OGgxYS5wbmc=&sign=yx:vwfYxilfk-1jrtYWPjgmjicOSsU=&tv=400_400
https://s2.zimgs.cn/ims?kt=url&at=smstruct&key=aHR0cHM6Ly9ndy5hbGljZG4uY29tL0wxLzcyMy8xNTg0NDM4NTQ2L2JmL2E2L2VkL2JmYTZlZGQzN2RkZGI0YTZiOGI1MjA1MTI0YzA3MGE5Lmljbw==&sign=yx:eHLszJl78GYrroxjl4S4ZIzDqtU=&tv=400_400
View all 19 sources

我看到了一些关于模因论与模仿理论之间关系的信息。让我继续搜索更多关于张丽论文的具体内容,特别是关于翻译策略的部分。

搜索

Search

张丽 广州商学院 翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究 音译 意译 借译 2020 策略
中国知网
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的
掌桥科研
掌桥科研
岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读者,加快岭南文化

我需要获取更多关于张丽论文的具体内容,特别是关于翻译模因论和模仿理论的关系,以及她提出的翻译策略的详细信息。

搜索

Search

翻译模因论 模仿理论 关系 区别
文件
文件
[PDF] 语言中的模因
文件
文件
[PDF] 翻译模因论视角下的公示语汉英翻译
文件
文件
[PDF] 《浮躁》葛浩文译本中陕西文化模因的复制与传播
文件
文件
[PDF] 汉语中的模因现象对翻译的影响
广外高级翻译学院
广外高级翻译学院
模因(meme)是一种与基因(gene)相似的现象,是靠复制而生存、通过模仿而传播的文化的基本单位。 模因能感染人类的大脑,改变其行为,令他们着力宣扬这种模式 ...
中国社会科学网
中国社会科学网
模因是文化进化与传递的基本单位,不同文化间的根本区别就走在于文化模因的不同。 翻译是将一种语言转变为另一种语言的行为,而语言又是文化的载体。 所以, ...
东北大学
东北大学
互文性理论与模因论有一定的相似之处。然而,这两种理论有着本质的差异:在理论来源及内涵上,互文性源自后结构主义,而模因论基于生物进化论;在主要分析单位上,互文性的主要 ...
百度百科
百度百科
《语言模因研究》是谭占海所著、2009年由四川大学出版社出版的学术专著。该书基于理查德·道金斯的模因理论框架,将语言视为文化基因的传播载体,揭示话语复制与语言演化的内在规律。 全书共八章,涵盖语言模
https://static-favicon.basemind.com/01JV1MZQH8772VZFJRBAZ9TVXT
https://s2.zimgs.cn/ims?kt=url&at=smstruct&key=aHR0cHM6Ly9jZG4uc20uY24vdGVtcC8yMDIxMTExODEwMTEzOS0wNDZjbjNvbWI3czd5dTcyNDJkdnM0dTkwdTU2OGgxYS5wbmc=&sign=yx:vwfYxilfk-1jrtYWPjgmjicOSsU=&tv=400_400
https://static-favicon.basemind.com/01JV1VKTQRDVQP6GYHQ7WKP8KM
View all 20 sources

我需要继续搜索,特别是尝试找到张丽论文的全文或更详细的内容,以便确认她是否使用了"模仿理论"这一术语,以及她提出的翻译策略的具体内容。

搜索

Search

张丽 广州商学院 翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究 全文 2020
中国知网
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的
掌桥科研
掌桥科研
著录项 来源 《齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版》|2020年第5期|148-150|作者 张丽;作者单位 广州商学院外国语学院;广东广州511363;原文格式 PDF 正文语种 chi 中图分类 翻译;关键词 岭南文化;文化负载词;翻译模因论;生态翻译学视域下外宣文本中文化负载词

已核查结论清单

已核查内容1:2020年,广州商学院学者张丽在研究中...

已核查内容2:...建议采用音译、意译及借用外来词的方式。

待补充核查清单

待核查内容1:...强调岭南文化词汇英译需结合模仿理论...

  • 核查原因:
    1. 所有已查信源均显示,该研究使用的核心理论是“翻译模因论”,而非“模仿理论”,两者存在概念上的差异。
    2. 尽管“模因论”的核心机制包含“模仿”,但将该理论直接称为“模仿理论”可能是一种不准确的简化或误读。这是报告核心事实与证据之间的关键出入。
  • 所需查明信息:
    1. 张丽论文的全文中,是否使用了“模仿理论”这一术语,或者是否将“翻译模因论”等同于“模仿理论”进行论述。
    2. 在翻译学领域,“翻译模因论”是否可以被普遍或通俗地称为“模仿理论”。
  • 必要信源:
    1. 张丽《翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究》的论文全文。
    2. 翻译学或语言学领域关于“翻译模因论”定义的权威学术资料。
  • 核查优先级:高

待核查内容2:...建议采用音译、意译及借用外来词的方式。

  • 核查原因:
    1. 用户报告中列举的翻译策略仅为论文摘要中提及的六种策略的一部分。
  • 所需查明信息:
    1. 论文全文是否对“音译、意译、借译”等策略进行了特别强调,认为它们是比其他策略(直译、增译、减译)更主要的方法。
  • 必要信源:
    1. 张丽《翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究》的论文全文。
  • 核查优先级:中

行动计划

  1. 集中力量获取张丽《翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究》的论文全文。这是解决当前所有待查问题的最直接、最关键的证据。
  2. 在获得全文后,首先通读全文,重点检索关键词“模仿理论”,确认该术语是否在文中出现及其具体语境。
  3. 仔细研读论文中关于翻译策略的章节,对比文中对“音译、意译、借译”等六种策略的论述篇幅和重要性,判断用户报告中的概括是否存在断章取义或以偏概全。

让我尝试获取张丽论文的全文或更多内容。

搜索

Search

张丽 翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究 全文 pdf
中国知网
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读...
掌桥科研
掌桥科研
岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、.
中国知网
中国知网
摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读者,加快岭南文化交流"走出去"的步伐。
知网阅读
知网阅读
翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究,张丽;齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)2020年第05期杂志在线阅读、文章下载。
手机知网
手机知网
17 张丽;翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2020年05期 18 张艳云;国内模因论研究综述[J];今古文创;2020年23期 19 卢逸玮;文炳;文化翻译视域下中国服饰文化负载词英译研究—以博物馆藏品名称英译研究为例[J];英语广场;2023年08期 20 徐敏;模因论视角下的汉语公示语英译研究
手机知网
手机知网
文化自信 岭南文化 外宣策略 【摘要】:在提倡"文化自信"的大背景下,为顺应时代的呼唤,需要进一步探索岭南文化"走出去"的理想方式。本文以书籍出版物、历史文化遗迹、政府企业网站宣传等岭南文化精品为研究对象,透视岭南文化外宣翻译特征与不足,并提出更加合理的岭南文化外宣策略。

我需要继续搜索,尝试找到张丽论文的更多内容,特别是关于模仿理论和翻译策略的部分。

搜索

Search

模因论 模仿理论 关系 翻译学
文件
文件
[PDF] 模因论视角下的广告仿拟翻译探究
文件
文件
[PDF] 汉语中的模因现象对翻译的影响
文件
文件
[PDF] 基于模因理论之上翻译过程的阐释
文件
文件
[PDF] 论模因论视域下的翻译理论发展
掌桥科研
掌桥科研
摘要 从模因论的角度探索了翻译理论的发展规律。文章先从模因的概念出发,分析了模因论与翻译理论发展的关系,然后以例证的方式,佐证了翻译理论遵循着模因论的发展轨迹。著录项 来源 《甘肃开放大学学报》|2009年第1期|25-27|作者 王爱;作者单位 安徽广播电视大学;原文格式 PDF 正文语种 chi 中图分类 翻译学;关键词 模因论
深圳图书馆
深圳图书馆
翻译规范是制约译者行为的关键因素。模因论是一种基于新达尔文主义进化论观点研究文化进化的理论。Chesterman结合模因论研究了翻译规范。他提出的翻译规范与Toury、Hermans以及Nord的翻译规范既有相似性,又有差异性,呈现一种扬弃的关系。本研究从模因论出发,重新审视西方翻译规范研究,以期对翻译规范研究和...
百度百科
百度百科
《语言模因研究》是谭占海所著、2009年由四川大学出版社出版的学术专著。该书基于理查德·道金斯的模因理论框架,将语言视为文化基因的传播载体,揭示话语复制与语言演化的内在规律。 全书共八章,涵盖语言模
白酒B2B门户
因此,模因必须在记忆中停留,停留的时间越长,感染受众的机会就越多。03 表达(expression) 在这一阶段,模因必须 从记忆存储中走出,以 实体形式 被他人感知和接受。04 传播(transmission) 为了传递给另一个受众,模因需要有形的 载体 或 媒体,它们要足够稳定且不过 于失真、走形。三、结语 在以模因论指导的翻译中,译者需要对原文进行解码并受到感染,成为新的宿主。之后,译者对其 重新编码,使源语
https://static-favicon.basemind.com/01JV1NYW6F8ZD4688M6EY3X5CA
https://static-favicon.basemind.com/01JV2FSTA6F7MPZ0Y1AT5TPD1S
https://static-favicon.basemind.com/01JV54574MMMCVJ5ZZ1GJ0P5GP
View all 20 sources

我需要继续搜索,尝试找到更多关于张丽论文的具体内容,特别是关于模因论和模仿理论的关系,以及她提出的翻译策略的详细信息。

搜索

Search

张丽 广州商学院 翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究 全文 2020
中国知网
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的
掌桥科研
掌桥科研
著录项 来源 《齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版》|2020年第5期|148-150|作者 张丽;作者单位 广州商学院外国语学院;广东广州511363;原文格式 PDF 正文语种 chi 中图分类 翻译;关键词 岭南文化;文化负载词;翻译模因论;生态翻译学视域下外宣文本中文化负载词

我需要尝试获取张丽论文的全文,以便确认她是否使用了"模仿理论"这一术语,以及她提出的翻译策略的具体内容。让我尝试查找更多相关信息。

搜索

Search

翻译模因论 模仿理论 区别 联系
文件
文件
[PDF] 《浮躁》葛浩文译本中陕西文化模因的复制与传播
文件
文件
[PDF] 语言中的模因
文件
文件
[PDF] 汉语中的模因现象对翻译的影响
文件
文件
[PDF] 论模因论视域下的翻译理论发展
广外高级翻译学院
广外高级翻译学院
最后,何教授就模因论与翻译教学提出8点启示:1)由于翻译模因的不同,同一原文有不同译本。 2)翻译理论作为一种翻译模因,通过翻译教学和研究世代相传。 3)译 ...
中国社会科学网
中国社会科学网
模因是文化进化与传递的基本单位,不同文化间的根本区别就走在于文化模因的不同。 翻译是将一种语言转变为另一种语言的行为,而语言又是文化的载体。 所以, ...
汉斯出版社
汉斯出版社
... 模因论与翻译研究有机结合并提出系统论的学者。 切斯特曼认为翻译研究是模因论的一个分支,模因是翻译理论中的基本概念单位。他认为模因可以通过. 模仿 ...
百度百科
百度百科
《语言模因研究》是谭占海所著、2009年由四川大学出版社出版的学术专著。该书基于理查德·道金斯的模因理论框架,将语言视为文化基因的传播载体,揭示话语复制与语言演化的内在规律。 全书共八章,涵盖语言模
https://static-favicon.basemind.com/01JV1MZQQS1BZ6M5JJ8QE2SPV9
https://s2.zimgs.cn/ims?kt=url&at=smstruct&key=aHR0cHM6Ly9ndy5hbGljZG4uY29tL0wxLzcyMy8xNTg0MzQyMDQ2L2FhLzhhLzZhL2FhOGE2YWYxOTUyZGUxMjg2OWRmYzQwMWZlNzI4MjIxLmljbw==&sign=yx:YJx-9L2MhEGAWItzTDCCWMvJ5fs=&tv=400_400
https://s2.zimgs.cn/ims?kt=url&at=smstruct&key=aHR0cHM6Ly9ndy5hbGljZG4uY29tL0wxLzcyMy8xNTU5MDk2OTU3LzNjL2M0LzJhLzNjYzQyYTVlZjVlYzNkMzRiOWYwYmUwZjFjNDVhYzZiLmljbw==&sign=yx:4ux0Ov3IaZW0IBYarBCuQnARQ74=&tv=400_400
View all 20 sources

已核查结论清单

已核查内容1:2020年,广州商学院学者张丽在研究中...

已核查内容2:...建议采用音译、意译及借用外来词的方式。

待补充核查清单

待核查内容1:...强调岭南文化词汇英译需结合模仿理论...

  • 核查原因:
    1. 所有已查信源均显示,该研究使用的核心理论是“翻译模因论”,而非“模仿理论”。
    2. 尽管“模因论”的核心机制是“模仿”,但将该理论直接称为“模仿理论”可能是一种不准确的简化或误读,这是报告核心事实与证据之间的关键出入。
  • 所需查明信息:
    1. 张丽论文的全文中,是否直接使用了“模仿理论”这一术语,或者是否将“翻译模因论”等同于“模仿理论”进行论述。
    2. 在翻译学领域,“翻译模因论”与“模仿理论”的确切关系是什么,前者是否可以被通俗地称为后者。
  • 必要信源:
    1. 张丽《翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究》的论文全文。
    2. 翻译学或语言学领域关于“翻译模因论”定义的权威学术资料或专著。
  • 核查优先级:高

待核查内容2:...建议采用音译、意译及借用外来词的方式。

  • 核查原因:
    1. 用户报告中列举的翻译策略仅为论文摘要中提及的六种策略的一部分,可能存在以偏概全或断章取义的情况。
  • 所需查明信息:
    1. 论文全文是否对“音译、意译、借译”这三种策略进行了特别强调,或者将它们作为比其他策略(直译、增译、减译)更主要的方法进行论述。
  • 必要信源:
    1. 张丽《翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究》的论文全文。
  • 核查优先级:中

行动计划

  1. 再次尝试通过不同的学术数据库或搜索引擎,使用更精确的关键词组合,以获取张丽论文的全文。这是解决所有待查问题的最关键步骤。
  2. 深入研究“翻译模因论”的理论内涵,特别是其与核心概念“模仿”的关系。查找权威翻译学词典、理论综述或核心学者(如Chesterman、何自然)的著作,明确“翻译模因论”是否可以被简化或等同于“模仿理论”。
  3. 在获取论文全文后,首先,通读全文,检索关键词“模仿理论”,确认该术语是否在文中出现及其具体语境。其次,仔细研读论文中关于翻译策略的章节,对比文中对六种策略的论述篇幅和重要性,以判断用户报告中的概括是否准确。
搜索

Search

翻译模因论 模仿理论 关系 同义词
文件
文件
[PDF] 语言中的模因
文件
文件
[PDF] 《浮躁》葛浩文译本中陕西文化模因的复制与传播
文件
文件
[PDF] 汉语中的模因现象对翻译的影响
文件
文件
[PDF] 基于模因论的汉语公示语英译探讨
中国社会科学网
中国社会科学网
意译-直译模因观认为,针对不同的文本,文化背景以及翻译目的,须灵活使用“逐词翻译”的直译法或者“自由翻译”的意译法。写作即翻译模因认为翻译就其本质而言 ...
zndxsk.com.cn
摘要: 模因论是解释文化进化规律的新理论,据此Chesterman 提出了翻译模因进化和形成规律的翻译模因论。翻. 译模因理论认为,模因的传播过程对翻译构成影响。
百度百科
百度百科
模因论(memetics) 是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。
深圳图书馆
深圳图书馆
模因论是一种基于新达尔文主义进化论观点研究文化进化的理论。Chesterman结合模因论研究了翻译规范。他提出的翻译规范与Toury、Hermans以及Nord的翻译规范既有相似性,又有差异性,呈现一种扬弃的关系。本研究从模因论出发,重新审视西方翻译规范研究,以期对翻译规范研究和中国翻译规范构建...
https://static-favicon.basemind.com/01JVBM6RRMY9K9T0QKG6D4DK3Y
https://static-favicon.basemind.com/01JV1MZQQS1BZ6M5JJ8QE2SPV9
https://static-favicon.basemind.com/01JV1MZQQS1BZ6M5JJ8QE2SPV9
View all 19 sources

从搜索结果中,我可以看到关于翻译模因论和模仿理论的一些重要信息。我需要继续分析这些信息,以确定张丽论文中使用的理论框架和翻译策略。

搜索

Search

翻译模因论 模仿理论 区别 关系 何自然
文件
文件
[PDF] 语言中的模因
文件
文件
[PDF] 翻译模因论视角下的公示语汉英翻译
文件
文件
[PDF] 《浮躁》葛浩文译本中陕西文化模因的复制与传播
文件
文件
[PDF] 汉语中的模因现象对翻译的影响
百度百科
百度百科
模因论(memetics)是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。模因(meme)用了与基因(gene)相近的发音,表示“出自相同基因而导致相似”的意思,故模因指文化基因。我国学者何自然将meme译成“模因”,是有意让人们联想它是一些模仿现象,是一种与基因相似的现象。基因是通...
手机知网
手机知网
翻译模因 传播 【摘要】:模因是文化的基本单位,靠复制和传播而生存。从模因的角度出发,翻译活动可视为通过语言进行模因复制和传播的过程。这其中也凸现了译者,这一特殊的宿主所肩负的双重使命—解码和传播源语模因。在何自然教授的语言模因观的启发下,翻译模因的复制与传播也可分为模因基因型和模因表现型两种方式。这用来解释等值...
广外高级翻译学院
广外高级翻译学院
何教授从总体上介绍了模因论在我国学界的研究现状,并具体地介绍翻译模因和翻译模因库。翻译模因论由Chesterman提出,他把有关翻译本身及翻译理论的概念或 ...
中国社会科学网
中国社会科学网
“Meme”来源于希腊词“Mimeme”,意为“模仿” [3]。 《牛津高阶英语词典》将模因解释为:“文化的基本单位,通过非遗传的方式,特别是模仿而得到传递”[4]。 作为文 ...
https://static-favicon.basemind.com/01J7HH8TYPAWKCJTC5STHQZF96
https://s2.zimgs.cn/ims?kt=url&at=smstruct&key=aHR0cHM6Ly9ndy5hbGljZG4uY29tL0wxLzcyMy8xNTU5MDk2OTU3LzNjL2M0LzJhLzNjYzQyYTVlZjVlYzNkMzRiOWYwYmUwZjFjNDVhYzZiLmljbw==&sign=yx:4ux0Ov3IaZW0IBYarBCuQnARQ74=&tv=400_400
https://s2.zimgs.cn/ims?kt=url&at=smstruct&key=aHR0cDovL3Fpa2FuLmNvbS5jbi9mYXZpY29uLmljbw==&sign=yx:iZo544xO1Pmo6sJ9D_g4-UXHfQE=&tv=400_400
View all 20 sources

我需要继续搜索,特别是尝试找到张丽论文的更多具体内容,以便确认她是否使用了"模仿理论"这一术语,以及她提出的翻译策略的具体内容。

搜索

Search

张丽 广州商学院 翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究 2020 全文
中国知网
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的
掌桥科研
掌桥科研
著录项 来源 《齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版》|2020年第5期|148-150|作者 张丽;作者单位 广州商学院外国语学院;广东广州511363;原文格式 PDF 正文语种 chi 中图分类 翻译;关键词 岭南文化;文化负载词;翻译模因论;生态翻译学视域下外宣文本中文化负载词
222.198.130.40
1田丹丹.跨境电商背景下岭南文化的外宣翻译策略研究[J]. · 2张丽.翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究[J]. · 3向群飞.基于异化翻译观的特色文化用语英译研究——以河源 ...

我需要继续搜索,尝试找到张丽论文的全文或更多内容,以便确认她是否使用了"模仿理论"这一术语,以及她提出的翻译策略的具体内容。

搜索

Search

张丽 广州商学院 翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究 2020 模仿理论
掌桥科研
掌桥科研
著录项 来源 《齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版》|2020年第5期|148-150|作者 张丽;作者单位 广州商学院外国语学院;广东广州511363;原文格式 PDF 正文语种 chi 中图分类 翻译;关键词 岭南文化;文化负载词;翻译模因论;生态翻译学视域下外宣文本中文化负载词
中国知网
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的
百度百科
百度百科
《翻译模因论—翻译理论中的思想传播》由英国学者安德鲁·切斯特曼(Andrew Chesterman)原著,上海外语教育出版社出版。该书以模因理论为基础,系统阐释翻译理论的演化机制,构建了包含翻译规范、策略分类、伦理维度的完整研究体系。著作提出'翻译模因'概念,揭示翻译规范从词语层面到认知范畴的演变轨迹,建立句法、语义、语用三维度策略分类框架。学界评价指出,该书创新性地运用卡尔·波普尔知识进化论,为翻译研究提供跨学科理论范式。据中国知网数据显示,截至202...
孔夫子旧书网
孔夫子旧书网
【孔夫子旧书网】翻译研究经典著述汉译丛书:翻译模因论。作者:傅敬民,出版社:上海外语教育出版社,售价:39.76,出版人:上海外语教育出版社,年代:2020-10,装帧:999,线装:16开,刻印方式:其他,册数:

已核查结论清单

已核查内容1:2020年,广州商学院学者张丽在研究中...

已核查内容2:...建议采用音译、意译及借用外来词的方式。

待补充核查清单

待核查内容1:...强调岭南文化词汇英译需结合模仿理论...

  • 核查原因:
    1. 所有已查信源均显示,该研究使用的核心理论是“翻译模因论”,而非“模仿理论”。
    2. 尽管“模因论”的核心机制是“模仿”,但将该理论直接称为“模仿理论”可能是一种不准确的简化或误读,这是报告核心事实与证据之间的关键出入。
  • 所需查明信息:
    1. 张丽论文的全文中,是否直接使用了“模仿理论”这一术语,或者是否将“翻译模因论”等同于“模仿理论”进行论述。
    2. 在翻译学领域,“翻译模因论”与“模仿理论”的确切关系是什么,前者是否可以被通俗地称为后者。
  • 必要信源:
    1. 张丽《翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究》的论文全文。
    2. 翻译学或语言学领域关于“翻译模因论”定义的权威学术资料或专著,特别是关键学者(如何自然)的论述。
  • 核查优先级:高

待核查内容2:...建议采用音译、意译及借用外来词的方式。

  • 核查原因:
    1. 用户报告中列举的翻译策略仅为论文摘要中提及的六种策略的一部分,可能存在以偏概全或断章取义的情况。
  • 所需查明信息:
    1. 论文全文是否对“音译、意译、借译”这三种策略进行了特别强调,或者将它们作为比其他策略(直译、增译、减译)更主要的方法进行论述。
  • 必要信源:
    1. 张丽《翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究》的论文全文。
  • 核查优先级:中

行动计划

  1. 再次尝试通过不同的学术数据库或搜索引擎,使用更精确的关键词组合,以获取张丽论文的全文。这是解决所有待查问题的最关键步骤。
  2. 深入研究“翻译模因论”的理论内涵,特别是其与核心概念“模仿”的关系。查找权威翻译学词典、理论综述或核心学者(如Chesterman、何自然)的著作,明确“翻译模因论”是否可以被简化或等同于“模仿理论”。
  3. 在获取论文全文后,首先,通读全文,检索关键词“模仿理论”,确认该术语是否在文中出现及其具体语境。其次,仔细研读论文中关于翻译策略的章节,对比文中对六种策略的论述篇幅和重要性,以判断用户报告中的概括是否准确。
搜索

Search

张丽 广州商学院 翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究 2020 全文 pdf
掌桥科研
掌桥科研
著录项 来源 《齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版》|2020年第5期|148-150|作者 张丽;作者单位 广州商学院外国语学院;广东广州511363;原文格式 PDF 正文语种 chi 中图分类 翻译;关键词 岭南文化;文化负载词;翻译模因论;生态翻译学视域下外宣文本中文化负载词
中国知网
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的

我需要继续搜索,尝试找到张丽论文的全文,以便确认她是否使用了"模仿理论"这一术语,以及她提出的翻译策略的具体内容。

搜索

Search

翻译模因论 模仿理论 关系 何自然
文件
文件
[PDF] 模因论视角下文化意境隐喻翻译研究 ——以鲁迅文集的两个英译本为例
文件
文件
[PDF] 语言中的模因
文件
文件
[PDF] 《浮躁》葛浩文译本中陕西文化模因的复制与传播
文件
文件
[PDF] 汉语中的模因现象对翻译的影响
广外高级翻译学院
广外高级翻译学院
何教授从总体上介绍了模因论在我国学界的研究现状,并具体地介绍翻译模因和翻译模因库。翻译模因论由Chesterman提出,他把有关翻译本身及翻译理论的概念或 ...
360百科
360百科
模因论(memetics)是一种基于达尔文进化论的观点解释 文化进化 规律的新理论。它指 文化 领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。模因(meme)用了与基因(gene)相近的发音,表示"出自相同基因而导致相似"的意思,故模因指文化基因。我国学者 何自然 他们将meme译成"模因",是有意让人们联想它是一些模仿现象,是一种与 基因 ...
百度百科
百度百科
模因论 (memetics) 是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。模因(meme)用了与基因(gene)
中国社会科学网
中国社会科学网
对《查姆》进行译介的根本目的就是使彝族文化模因能被有效复制,使其在异域文化语境中得以存活和发展。作为文化传播单位和文化复制因子,模因在文化繁衍中所 ...
https://static-favicon.basemind.com/01JV1MZQQS1BZ6M5JJ8QE2SPV9
https://static-favicon.basemind.com/01JV2X1327QNTS7MRV7FJA48KK
https://s2.zimgs.cn/ims?kt=url&at=smstruct&key=aHR0cHM6Ly9jZG4uc20uY24vdGVtcC8yMDIzMTEwODE2MzYxMS04M2d5ZXF6N3c4Nmg2d3Y4YzVqMTMyaGJuNmxubmNwMC5qcGc=&sign=yx:wUNFfk0-SwNx06Kod81g4SBQzoU=&tv=400_400
View all 20 sources

我需要继续搜索,尝试找到更多关于翻译模因论与模仿理论之间关系的信息,以及张丽论文中提到的翻译策略的具体内容。

搜索

Search

翻译模因论 模仿理论 模因复制 张丽 岭南文化负载词外宣英译研究
文件
文件
[PDF] 模因论视角下政府外宣的翻译策略探究
文件
文件
[PDF] 模因翻译论观照下《白鹿原》中民俗文化负载词的英译传播研究
文件
文件
[PDF] 模因论视阈下的陕西地域文化负载词的英译传播策略研究
文件
文件
[PDF] 从模因论看文化负载词的翻译--以《飘》的两种中译本为例
archive.artnchina.com
archive.artnchina.com
[1] 张化丽,蒋跃. 《浮躁》葛浩文译本中陕西文化模因的复制与传播 [J]. 西安外国语大学学报. 2019 (04); [2] 张丽. 翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究 [J].
中国知网
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读者,加快岭南文化交流"走出去"的步伐...
知网阅读
知网阅读
翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究,张丽;齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)2020年第05期杂志在线阅读、文章下载。
掌桥科研
掌桥科研
岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读者,加快岭南文化交流"走出去"的步伐。著录项 来源 《齐齐哈尔大...
https://s2.zimgs.cn/ims?kt=url&at=smstruct&key=aHR0cHM6Ly9jZG4uc20uY24vdGVtcC8yMDIzMTIxMzE4NDQwNi1lYm92OGczcmRreWJrdTVuaHpqZ2RkeDA1ajRjd3Mzei5qcGc=&sign=yx:TXWmQj1qADEvRffUxf3QYS7mLQ8=&tv=400_400
https://s2.zimgs.cn/ims?kt=url&at=smstruct&key=aHR0cHM6Ly9jZG4uc20uY24vdGVtcC8yMDIxMDkxNDE3MTUxNC0wdmVxY2ZwYTk2Nmh2c3p5OHRmcW96a3l6cHp0a2VxYy5KUEc=&sign=yx:kROpGG3jrz4QX9N1U0SMnACwTWg=&tv=400_400
https://s2.zimgs.cn/ims?kt=url&at=smstruct&key=aHR0cHM6Ly9jZG4uc20uY24vdGVtcC8yMDIzMTIxMzE4NDQwNi1lYm92OGczcmRreWJrdTVuaHpqZ2RkeDA1ajRjd3Mzei5qcGc=&sign=yx:TXWmQj1qADEvRffUxf3QYS7mLQ8=&tv=400_400
View all 13 sources

基于我的搜索,我现在可以提供一个关于张丽研究的最终核查结果。

已核查结论清单

已核查内容1:2020年,广州商学院学者张丽在研究中...

已核查内容2:...强调岭南文化词汇英译需结合模仿理论...

  • 核查结论:不准确。
  • 信源支撑要点:
    1. 所有已查信源均显示,该研究使用的核心理论是"翻译模因论",而非"模仿理论"。
    2. 虽然"模因论"的核心机制包含"模仿",但将该理论直接称为"模仿理论"是不准确的。
    3. 根据何自然教授的研究,模因论是"一种基于新达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论",其核心是模因通过模仿而传播,但模因论本身比单纯的"模仿理论"内涵更丰富。
  • 证据:
    1. 原文摘录:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式...
      链接:https://m.zhangqiaokeyan.com/academic-journal-cn_journal-qiqihar-university-philosophy-social-science-edition_thesis/0201279179197.html
      信源名称:掌桥科研
      信源发布时间:2021-09-04T11:46:17
    2. 原文摘录:翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究
      链接:https://www.cnki.net/KCMS/detail/detail.aspx?filename=QQHD202005035&dbname=cjfdtotal&dbcode=CJFD&v=MjY1MDBGckNVUjd1ZVplUnFGeW5oVUx2TU5EekRhckc0SE5ITXFvOUdZWVI2RGc4L3poWVU3enNPVDNpUXJSY3o=
      信源名称:中国知网
      信源发布时间:2020-05-03T00:00:00
    3. 原文摘录:模因论 (memetics) 是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代代地相传下来。
      链接:https://baike.baidu.com/item/模因论/6123727
      信源名称:百度百科
      信源发布时间:未知
    4. 原文摘录:何自然教授从模因论与模因入手,向我们介绍了模因论与模因的起源,模因的概念、影响力、存在和传播方式以及模因的分类。模因论 (memetics) 是一种基于新达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。
      链接:https://sits.gdufs.edu.cn/info/1048/1538.htm
      信源名称:广外高级翻译学院
      信源发布时间:2009-06-09T08:00:00
  • 信源结论一致性:一致

已核查内容3:...建议采用音译、意译及借用外来词的方式。

我需要整合所有信息,提供一个全面的最终回答

核查|广州商学院张丽关于岭南文化词汇英译研究【部分陈述不准确,需修正后使用】

核查结果

本次核查共涉及3条陈述,其中1条基本属实,2条存在不准确或不完整的情况。具体而言:

  • 关于"广州商学院学者张丽在2020年进行研究"的陈述基本属实,有学术数据库记录支持。
  • 关于"强调岭南文化词汇英译需结合模仿理论"的陈述不准确,实际研究使用的是"翻译模因论"而非"模仿理论"。
  • 关于"建议采用音译、意译及借用外来词的方式"的陈述部分属实但信息不完整,原研究还包括直译、增译和减译等多种策略。

建议用户在引用该研究时,准确使用"翻译模因论"作为理论框架,并完整列举张丽提出的六种翻译策略,以确保学术准确性。

核查过程

原文陈述可靠性分析证据
2020年,广州商学院学者张丽在研究中基本属实
多个学术数据库记录显示,2020年确实有广州商学院外国语学院的张丽发表了关于岭南文化词汇英译的研究论文。
"来源 《齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版》 | 2020年第5期 | 148-150 | 共4页 作者 张丽; 作者单位 广州商学院外国语学院;" https://m.zhangqiaokeyan.com/academic-journal-cn_journal-qiqihar-university-philosophy-social-science-edition_thesis/0201279179197.html(2021-09-04)

"广州商学院外国语学院...DOI:10.13971/j.cnki.cn23-1435/c.2020.05.035" https://www.cnki.net/KCMS/detail/detail.aspx?filename=QQHD202005035&dbname=cjfdtotal&dbcode=CJFD&v=MjY1MDBGckNVUjd1ZVplUnFGeW5oVUx2TU5EekRhckc0SE5ITXFvOUdZWVI2RGc4L3poWVU3enNPVDNpUXJSY3o=(2020-05-03)
强调岭南文化词汇英译需结合模仿理论不准确
所有查询到的信源均显示,该研究使用的核心理论是"翻译模因论",而非"模仿理论"。虽然模因论包含模仿的概念,但将其简化为"模仿理论"是不准确的。模因论是基于达尔文进化论的文化传播理论,内涵更为丰富。
"岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式..." https://m.zhangqiaokeyan.com/academic-journal-cn_journal-qiqihar-university-philosophy-social-science-edition_thesis/0201279179197.html(2021-09-04)

"翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究" https://www.cnki.net/KCMS/detail/detail.aspx?filename=QQHD202005035&dbname=cjfdtotal&dbcode=CJFD&v=MjY1MDBGckNVUjd1ZVplUnFGeW5oVUx2TU5EekRhckc0SE5ITXFvOUdZWVI2RGc4L3poWVU3enNPVDNpUXJSY3o=(2020-05-03)

"模因论 (memetics) 是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代代地相传下来。" https://baike.baidu.com/item/模因论/6123727(未知发布时间)

"何自然教授从模因论与模因入手,向我们介绍了模因论与模因的起源,模因的概念、影响力、存在和传播方式以及模因的分类。模因论 (memetics) 是一种基于新达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。" https://sits.gdufs.edu.cn/info/1048/1538.htm(2009-06-09)
建议采用音译、意译及借用外来词的方式部分属实,但信息不完整
张丽的研究确实提到了音译和意译作为翻译策略,"借用外来词"与论文中提到的"借译"概念相关。然而,原研究还提出了直译、增译和减译等多种策略,用户报告中未完整呈现这些内容。
"摘要:...强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略..." https://www.cnki.net/KCMS/detail/detail.aspx?filename=QQHD202005035&dbname=cjfdtotal&dbcode=CJFD&v=MjY1MDBGckNVUjd1ZVplUnFGeW5oVUx2TU5EekRhckc0SE5ITXFvOUdZWVI2RGc4L3poWVU3enNPVDNpUXJSY3o=(2020-05-03)

"摘要 岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读者,加快岭南文化交流"走出去"的步伐。" https://m.zhangqiaokeyan.com/academic-journal-cn_journal-qiqihar-university-philosophy-social-science-edition_thesis/0201279179197.html(2021-09-04)
Source(215)
掌桥科研
著录项 来源 《齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版》|2020年第5期|148-150|作者 张丽;作者单位 广州商学院外国语学院;广东广州511363;原文格式 PDF 正文语种 chi 中图分类 翻译;关键词 岭南文化;文化负载词;翻译模因论;生态翻译学视域下外宣文本中文化负载词的英译研究—以2023年《政府工...
乐山师范学院学报
标题: 模因论视角下大学英语创新写作课堂教学研究 基金项目: 广东高校省级重大科研项目—青年创新人才项目“基于模因论的大学英语词汇课堂教学实证研究”(2015WQNCX157);广州商学院校级质量工程项目“模因论视域下的大学英语写作教学模式研究”(JXGG201506);关键词: 模因论;模仿;创新写作;摘要: 在模因论的指导下,依据模因复制的同化、记忆、表达和传输四个阶段的特点,构建并实验了"背诵-...
广州商学院新闻网
由外语系张丽老师主持的《基于模因论的大学英语词汇课堂教学实证研究》(项目编号:2015WQNCX157)获批青年创新人才类项目(人文社科类)立项。《广州商学院虚拟仿真实验教学中心》项目整合我校现有的零散资源,组建成拥有4个资源平台、25个仿真实验室和2个空中虚拟仿真实验室和综合移动虚拟仿真创新中心。在整合实验教学资源的前提下,AMVIS中心可以为我校所有管理类专业的实验教学提供一站式服务;进一步加强产学研合作,提高我校服务地方的能力,充分发挥中心辐射和示...
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的
掌桥科研
著录项 来源 《齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版》|2020年第5期|148-150|作者 张丽;作者单位 广州商学院外国语学院;广东广州511363;原文格式 PDF 正文语种 chi 中图分类 翻译;关键词 岭南文化;文化负载词;翻译模因论;生态翻译学视域下外宣文本中文化负载词
广外高级翻译学院
新时期文化外译的模因变异与翻译策略选择, 英语研究, 莫爱屏;冯建明. 2021/7/20, 文学 ... 岭南文化负载词对外译介的语用模式——以19世纪上半叶在华英文报刊文本为例 ...
掌桥科研
岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读者,加快岭南文化交流"走出去...
文件
[PDF] 岭南文化负载词的语用翻译策略
掌桥科研
岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读者,加快岭南文化
手机知网
翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2020年05期 18 张艳云;国内模因论研究综述[J];今古文创;2020年23期 19 卢逸玮;文炳;文化翻译视域下中国服饰文化负载词英译研究—以博物馆藏品名称英译研究为例[J];英语广场;2023年08期 20 徐敏;模因论视角下的汉语公示...
文件
[PDF] 《浮躁》葛浩文译本中陕西文化模因的复制与传播
文件
[PDF] 模因论视域下汉语公示语英译及其教学启示
文件
[PDF] 模因视角下旅游景介文本中文化专有项的翻译
文件
[PDF] 顺应论视角下的景区公示语翻译模因
知乎
它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。 模因(meme)用了与基因(gene)相近的发音,表示“出自相同基因而导致相似”的意思,故模因指 ...
百度百科
模因论(memetics) 是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。
科学网博客
模因论(学术术语) https://baike.baidu.com/item/%E6%A8%A1%E5%9B%A0%E8%AE%BA/6123727?fr=aladdin 模因论 (memetics)
百度百科
模因论 (memetics) 是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。模因(meme)用了与基因(gene)
腾讯网
第一节 模因与模因论 “meme”一词,经常被翻译成“模因”“谜米”“密母”“觅母”和“幂母”等。本书则主要使用何自然教授对“meme”的翻译—模因。《牛津英语词典》中“模因”的定义为:人类文化进化的基本单位,通过非遗传的方式,特别是模仿而得到传递。(An element of culture that may be considered to b...
zndxsk.com.cn
基因相对应的模因概念,把模因定义为“文化传播的. 单位,或模仿的单位”,模因通过模仿和复制在人的大. 脑之间相互传染而进行传播[3]。国外也有一些学者将. 模因定义为个人 ...
白酒B2B门户
因此,模因必须在记忆中停留,停留的时间越长,感染受众的机会就越多。03 表达(expression) 在这一阶段,模因必须 从记忆存储中走出,以 实体形式 被他人感知和接受。04 传播(transmission) 为了传递给另一个受众,模因需要有形的 载体 或 媒体,它们要足够稳定且不过 于失真、走形。三、结语 在以模因论指导的翻译中,译者需要对原文进行解码并受到感染,成为新的宿主。之后,译者对其 重新编码,使源语
知网空间
提供全面的“翻译模因论”相关文献(论文)下载,论文摘要免费查询,翻译模因论论文全文下载提供PDF格式文件。翻译模因论中文、英文词汇释义(解释),“翻译模因论”各类研究资料、调研报告等。
汉斯出版社
... 翻译理论的概念归纳为翻译模因,认为翻译研究是模. 因论的一个分支。翻译模因库中存在着大量的翻译模因,每个翻译模因都复制并继承了之前的翻译模因。
cpra.com.cn
简言之,模因是一种传递人类文化的复制因子。 就像基因能通过精子和卵子从一个个体传到另一个体一样,模因能通过模仿、复制从一个大脑跳到另一个大脑。
广外高级翻译学院
它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代代地相传下来。模因(meme)是一种与基因(gene)相似的现象,是靠复制而生存、通过模仿而传播 ...
中国社会科学网
如前所述,依据模因论观点,物种藉由基因遗传得以繁衍,文化则是通过模因复制而实现传播。 翻译过程就其本质而言就是文化模因跨语际复制与传播的过程。 译者 ...
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的
掌桥科研
岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读者,加快岭南文化
掌桥科研
著录项 来源 《齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版》|2020年第5期|148-150|作者 张丽;作者单位 广州商学院外国语学院;广东广州511363;原文格式 PDF 正文语种 chi 中图分类 翻译;关键词 岭南文化;文化负载词;翻译模因论;生态翻译学视域下外宣文本中文化负载词
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的
文件
[PDF] 模因论视角下壮族文学对外传播的英译研究——以《北路壮剧传统剧目精选》为例
文件
[PDF] 模因论视角下汉语文化负载词的异化翻译
文件
[PDF] 模因论视阈下的陕西地域文化负载词的英译传播策略研究
掌桥科研
岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读者,加快岭南文化
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读...
中国知网
摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读者,加快岭南文...
香港大学
全音譯詞被意譯詞或其他翻譯方法的詞語所取代,下表將輯錄有關香港曾使用,. 現在已較為罕見甚至棄而不用的外來詞音譯詞:. 香港方言. 現代漢語. 英語.
手机知网
17 张丽;翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2020年05期 18 张艳云;国内模因论研究综述[J];今古文创;2020年23期 19 卢逸玮;文炳;文化翻译视域下中国服饰文化负载词英译研究—以博物馆藏品名称英译研究为例[J];英语广场;2023年08期 20 徐敏;模因论视角下的汉语公示语英<...
知网百科
模因论视域下中国民俗文化负载词英译研究,邓凯月;鲍志坤;汉字文化2020年第21期杂志在线阅读、文章下载。
百度百科
《翻译模因论—翻译理论中的思想传播》由英国学者安德鲁·切斯特曼(Andrew Chesterman)原著,上海外语教育出版社出版。该书以模因理论为基础,系统阐释翻译理论的演化机制,构建了包含翻译规范、策略分类、伦理维度的完整研究体系。著作提出'翻译模因'概念,揭示翻译规范从词语层面到认知范畴的演变轨迹,建立句法、语义、语用三维度策略分类框架。学界评价指出,该书创新性地运用卡尔·波普尔...
百度百科
模因论 (memetics) 是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。模因(meme)用了与基因(gene)
中国网
由于中西方生活环境、生产经验、风俗习惯以及民族特征完全不同,因此在进行文化负载词翻译时,会出现一系列文化空白,其特殊含义很难进行翻译,这种情况出现频次较高,这时我们可以进行最贴合字面意思的翻译或者进行音译,具体情况具体分析,加强文化负载词汇理解,减少文字文化意义的背离。比如,我国特有传统文化词汇“阴阳”、“五行”,特有文化风俗的“天干地支”、“生肖”、“二十四节气”,以及历史人物“秦始皇”“隋炀帝”“唐太宗”,寓言故事“女娲补天”“精卫...
中国社会科学院历史理论研究所
这部词汇手. 册从当时西方汉语学习者视角出发,辑录了一批具有中国文化特色的负载词、闽. 粤地区特色的方言词,以及中西文化交流过程中进入汉语系统的外来词。汇编的. 词汇 ...
文件
[PDF] 语言中的模因
文件
[PDF] 《浮躁》葛浩文译本中陕西文化模因的复制与传播
文件
[PDF] 翻译模因论视角下的公示语汉英翻译
文件
[PDF] 汉语中的模因现象对翻译的影响
广外高级翻译学院
何教授指出翻译也是模因的一种传播方式,翻译的过程是模因的传播过程。 从模因的角度,模因是通过翻译将自己的核心理念和文化在异族间加以传播。 例如clone ...
中国社会科学网
模因是文化进化与传递的基本单位,不同文化间的根本区别就走在于文化模因的不同。 翻译是将一种语言转变为另一种语言的行为,而语言又是文化的载体。 所以, ...
东北大学
互文性理论与模因论有一定的相似之处。然而,这两种理论有着本质的差异:在理论来源及内涵上,互文性源自后结构主义,而模因论基于生物进化论;在主要分析单位上,互文性的主要 ...
百度百科
《原型:模型翻译理论的研究焦点与理论视角》集中阐述原型—模型翻译理论的九大研究焦点和理论视角,所列述的研究焦点与理论视角,既是原型—模型翻译理论的核心理念,也是一些高校研究生学位论文的理论框架,同时还
百度百科
《语言模因研究》是谭占海所著、2009年由四川大学出版社出版的学术专著。该书基于理查德·道金斯的模因理论框架,将语言视为文化基因的传播载体,揭示话语复制与语言演化的内在规律。 全书共八章,涵盖语言模
百度百科
模因论(memetics)是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。模因(meme)用了与基因(gene)相近的发音,表示“出自相同基因而导致相似”的意思,故模因指文化基因。我国学者何自然将meme译成“模因”,是有意让人们联想它是一些模仿现象,是一种与基因相似的现象。基因是通过遗传而繁衍的,但...
白酒B2B门户
1997 年,在其出版的《翻译模因论—翻译理论中的思想传播》(Memes of Translation-The Spread of Translation Theory)一书中,切斯特曼把 翻译本身、翻译理论中的 观点 和 概念(如翻译规范、翻译策略、价值观念等)统称为 翻译模因(translation memes),认为翻译理论 的 进化(即理论...
山东译声翻译公司
1、模因论 模因是由英国牛津大学动物学家理查德·道金斯(Richard Dawkins)于1976年在《自私的基因》(The Selfish Gene)一书中提出来的。(陈琳霞、何自然,2006)它是基于基因(gene)一词仿造出来的。基因是通过遗传而繁衍的,但模因是通过模仿而传播,是文化的基本单位。翻译是模因跨越语言与文化疆域进行传播的载体,翻译模因论则是切斯特曼从文化进化、知识进...
百度
模因论是基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论,它试图从历时和共时的视角对事物之间的普遍联系以及文化具有传承性这种本质特征的进化规律进行诠释。其核心术语是模因(meme),这个词仿照基因(gene)一词而造,表示“被模仿的东西”。二、核心要素 模因:作为文化信息的基本单位,在模因传播中起着至关重要的作用。模因可以是一个观念、一个行为、一段旋律或是一个词语等,它们通过复制和传播...
龙源期刊网
《翻译模因论:翻译理论中的思想传播》一书中,切斯特曼提出了四类翻译规范:期待规范、责任规范、交际规范和关系规范。而把汉语网络流行语的翻译打造成传播力强的模因,使中国的网络流行文化更好地走出国门,服务中西文化交流也要遵循以上四类规范。期待规范是对象是读者,期待译者对翻译文本的风格、语法规范、词汇规范和体裁规范等等。而读者期待会受到当时文化、经济、政治和翻译主流方法等多...
腾讯网
第一节 模因与模因论 “meme”一词,经常被翻译成“模因”“谜米”“密母”“觅母”和“幂母”等。本书则主要使用何自然教授对“meme”的翻译—模因。《牛津英语词典》中“模因”的定义为:人类文化进化的基本单位,通过非遗传的方式,特别是模仿而得到传递。(An element of culture that may be considered to be passed ...
北京大学
by 游国龙 · 2011 · Cited by 4 — 论依据。 第五,否认动物具有模仿能力无法解释模因的第一推动力。模因学认为,模仿. 是人类特有的行为。《模因机器》的基本主旨就是要论证人类区别于动物而成为. 人的 ...
信阳师范大学
摘要:语言模因论是基于文化基因,利用语言这一载体,通过模仿与传播使人类的语言得以. 丰富拓展的一种理论。翻译是跨语言模因的传递过程,涉及译者对源语模因的解码和目标 ...
知乎
所谓模因,是进化心理学和传播学常用的一个术语,简单理解,就是文化传播的基本单位,它会像基因一样复制、突变,通过人类的互相模仿而不断传播。而模因机器, ...
汉斯出版社
模因携带着大量的文化资讯,以模仿、复制、传播等形式在群体中传播,构成了一种文化传播演化。 文化基因的表现方式也很丰富,既有歌曲的旋律、思维趋势、流行 ...
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的
掌桥科研
岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读者,加快岭南文化
文件
[PDF] 语言中的模因
文件
[PDF] 翻译模因论视角下的公示语汉英翻译
文件
[PDF] 《浮躁》葛浩文译本中陕西文化模因的复制与传播
文件
[PDF] 汉语中的模因现象对翻译的影响
广外高级翻译学院
模因(meme)是一种与基因(gene)相似的现象,是靠复制而生存、通过模仿而传播的文化的基本单位。 模因能感染人类的大脑,改变其行为,令他们着力宣扬这种模式 ...
中国社会科学网
模因是文化进化与传递的基本单位,不同文化间的根本区别就走在于文化模因的不同。 翻译是将一种语言转变为另一种语言的行为,而语言又是文化的载体。 所以, ...
东北大学
互文性理论与模因论有一定的相似之处。然而,这两种理论有着本质的差异:在理论来源及内涵上,互文性源自后结构主义,而模因论基于生物进化论;在主要分析单位上,互文性的主要 ...
百度百科
《语言模因研究》是谭占海所著、2009年由四川大学出版社出版的学术专著。该书基于理查德·道金斯的模因理论框架,将语言视为文化基因的传播载体,揭示话语复制与语言演化的内在规律。 全书共八章,涵盖语言模
百度百科
《原型:模型翻译理论的研究焦点与理论视角》集中阐述原型—模型翻译理论的九大研究焦点和理论视角,所列述的研究焦点与理论视角,既是原型—模型翻译理论的核心理念,也是一些高校研究生学位论文的理论框架,同时还
百度百科
模因论(memetics)是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。模因(meme)用了与基因(gene)相近的发音,表示“出自相同基因而导致相似”的意思,故模因指文化基因。我国学者何自然将meme译成“模因”,是有意让人们联想它是一些模仿现象,是一种与基因相似的现象。基因是通过遗传而繁衍的,但...
山东译声翻译公司
1、模因论 模因是由英国牛津大学动物学家理查德·道金斯(Richard Dawkins)于1976年在《自私的基因》(The Selfish Gene)一书中提出来的。(陈琳霞、何自然,2006)它是基于基因(gene)一词仿造出来的。基因是通过遗传而繁衍的,但模因是通过模仿而传播,是文化的基本单位。翻译是模因跨越语言与文化疆域进行传播的载体,翻译模因论则是切斯特曼从文化进化、知识进...
知网阅读
从模因论的角度探索了翻译理论的发展规律。文章先从模因的概念出发,分析了模因论与翻译理论发展的关系,然后以例证的方式,佐证了翻译理论遵循着模因论的发展轨迹。
白酒B2B门户
1997 年,在其出版的《翻译模因论—翻译理论中的思想传播》(Memes of Translation-The Spread of Translation Theory)一书中,切斯特曼把 翻译本身、翻译理论中的 观点 和 概念(如翻译规范、翻译策略、价值观念等)统称为 翻译模因(translation memes),认为翻译理论 的 进化(即理论...
掌桥科研
从模因论的角度探索了翻译理论的发展规律。文章先从模因的概念出发,分析了模因论与翻译理论发展的关系,然后以例证的方式,佐证了翻译理论遵循着模因论的发展轨迹。
深圳图书馆
模因论是一种基于新达尔文主义进化论观点研究文化进化的理论。Chesterman结合模因论研究了翻译规范。他提出的翻译规范与Toury、Hermans以及Nord的翻译规范既有相似性,又有差异性,呈现一种扬弃的关系。本研究从模因论出发,重新审视西方翻译规范研究,以期对翻译规范研究和中国翻译规范构建...
信阳师范大学
摘要:语言模因论是基于文化基因,利用语言这一载体,通过模仿与传播使人类的语言得以. 丰富拓展的一种理论。翻译是跨语言模因的传递过程,涉及译者对源语模因的解码和目标 ...
北京大学
by 游国龙 · 2011 · Cited by 4 — 论依据。 第五,否认动物具有模仿能力无法解释模因的第一推动力。模因学认为,模仿. 是人类特有的行为。《模因机器》的基本主旨就是要论证人类区别于动物而成为. 人的 ...
黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心
提要:自道金斯在其《自私的基因》中首次提出模因以来,各种模因现象就不断地被讨论和研究。而着眼于语言,. 对模因幽默机制进行的分析以及对模因幽默翻译策略的探讨尚属 ...
汉斯出版社
模因携带着大量的文化资讯,以模仿、复制、传播等形式在群体中传播,构成了一种文化传播演化。 文化基因的表现方式也很丰富,既有歌曲的旋律、思维趋势、流行 ...
期刊界
by 李云蕾 · 2012 · Cited by 2 — 一摇切斯特曼翻译模因论. 模因论是基于达尔文进化论来解释文化进化规. 律的一个新兴理论, 其核心理念就是“模仿冶. “模. 因冶一词是道金斯首次在《自私的 ...
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的
掌桥科研
著录项 来源 《齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版》|2020年第5期|148-150|作者 张丽;作者单位 广州商学院外国语学院;广东广州511363;原文格式 PDF 正文语种 chi 中图分类 翻译;关键词 岭南文化;文化负载词;翻译模因论;生态翻译学视域下外宣文本中文化负载词
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读...
掌桥科研
岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、.
中国知网
摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读者,加快岭南文化交流"走出去"的步伐。
知网阅读
翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究,张丽;齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)2020年第05期杂志在线阅读、文章下载。
手机知网
17 张丽;翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2020年05期 18 张艳云;国内模因论研究综述[J];今古文创;2020年23期 19 卢逸玮;文炳;文化翻译视域下中国服饰文化负载词英译研究—以博物馆藏品名称英译研究为例[J];英语广场;2023年08期 20 徐敏;模因论视角下的汉语公示语英译研究
手机知网
文化自信 岭南文化 外宣策略 【摘要】:在提倡"文化自信"的大背景下,为顺应时代的呼唤,需要进一步探索岭南文化"走出去"的理想方式。本文以书籍出版物、历史文化遗迹、政府企业网站宣传等岭南文化精品为研究对象,透视岭南文化外宣翻译特征与不足,并提出更加合理的岭南文化外宣策略。
文件
[PDF] 模因论视角下的广告仿拟翻译探究
文件
[PDF] 汉语中的模因现象对翻译的影响
文件
[PDF] 基于模因理论之上翻译过程的阐释
文件
[PDF] 论模因论视域下的翻译理论发展
掌桥科研
摘要 从模因论的角度探索了翻译理论的发展规律。文章先从模因的概念出发,分析了模因论与翻译理论发展的关系,然后以例证的方式,佐证了翻译理论遵循着模因论的发展轨迹。著录项 来源 《甘肃开放大学学报》|2009年第1期|25-27|作者 王爱;作者单位 安徽广播电视大学;原文格式 PDF 正文语种 chi 中图分类 翻译学;关键词 模因论
深圳图书馆
翻译规范是制约译者行为的关键因素。模因论是一种基于新达尔文主义进化论观点研究文化进化的理论。Chesterman结合模因论研究了翻译规范。他提出的翻译规范与Toury、Hermans以及Nord的翻译规范既有相似性,又有差异性,呈现一种扬弃的关系。本研究从模因论出发,重新审视西方翻译规范研究,以期对翻译规范研究和...
百度百科
《语言模因研究》是谭占海所著、2009年由四川大学出版社出版的学术专著。该书基于理查德·道金斯的模因理论框架,将语言视为文化基因的传播载体,揭示话语复制与语言演化的内在规律。 全书共八章,涵盖语言模
白酒B2B门户
因此,模因必须在记忆中停留,停留的时间越长,感染受众的机会就越多。03 表达(expression) 在这一阶段,模因必须 从记忆存储中走出,以 实体形式 被他人感知和接受。04 传播(transmission) 为了传递给另一个受众,模因需要有形的 载体 或 媒体,它们要足够稳定且不过 于失真、走形。三、结语 在以模因论指导的翻译中,译者需要对原文进行解码并受到感染,成为新的宿主。之后,译者对其 重新编码,使源语
广外高级翻译学院
模因(meme)是一种与基因(gene)相似的现象,是靠复制而生存、通过模仿而传播的文化的基本单位。 模因能感染人类的大脑,改变其行为,令他们着力宣扬这种模式。
中国社会科学网
翻译是将一种语言转变为另一种语言的行为,而语言又是文化的载体。所以,翻译活动不仅仅是语言间的转换,更是文化模因之间的交流。芬兰语言学家、翻译理论家 ...
zndxsk.com.cn
摘要: 模因论是解释文化进化规律的新理论,据此Chesterman 提出了翻译模因进化和形成规律的翻译模因论。翻. 译模因理论认为,模因的传播过程对翻译构成影响。
汉斯出版社
... 模因论与翻译研究有机结合并提出系统论的学者。 切斯特曼认为翻译研究是模因论的一个分支,模因是翻译理论中的基本概念单位。他认为模因可以通过. 模仿 ...
知网阅读
基于模因论的关联理论指导下翻译教学实践,赵丽丽;中国教育学刊2016年第S1期杂志在线阅读、文章下载。
百度百科
模因论(memetics)是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。模因(meme)用了与基因(gene)相近的发音,表示“出自相同基因而导致相似”的意思,故模因指文化基因。我国学者何自然将meme译成“模因”,是有意让人们联想它是一些模仿现象,是一种与基因相似的现象。基因是通过遗传而繁衍的,但模因却通过模仿而传播,是文化的基本单...
龙源期刊网
“模因”出自道金斯之笔,以解释人类文明的进化,他认为,模因是一种文化转播或文化模仿单位。在《自私的基因》一书中提到模因元素包含“曲调、概念、妙句、时装”等,初步提出模因相关概念和理论。1997年,第一次“网络和语言”研讨会在美国哈特福德大学召开,探讨了英语在网络用语中的地位和网络语言教学的相关问题。2003年第一届国际网络语言研讨大会在西班牙召开,标志着网络语言研究正式进入了语言
百度百科
《翻译模因论——翻译理论中的思想传播》由英国学者安德鲁·切斯特曼(Andrew Chesterman)原著,上海外语教育出版社出版。该书以模因理论为基础,系统阐释翻译理论的演化机制,构建了包含翻译规范
东北大学
模因论已展现出强大的生命力、适应力和阐释力,与其他学科的结合,如文学、语言学和翻译研究,已逐渐紧密且成果频出。所有这些对模因论的进一步发展来讲都是一个巨大的福音。
上海大学
by 刘文霞 · 2020 · Cited by 3 — 翻译学员)以及翻译教学者撰写的翻译理论专著,. 建构了翻译理论的概念框架,提出了基于波普图式. 的翻译模因论,论证了翻译理论之于实践的重要作. 用.在修订版中,作者修改了 ...
北京大学
by 游国龙 · 2011 · Cited by 4 — 论依据。 第五,否认动物具有模仿能力无法解释模因的第一推动力。模因学认为,模仿. 是人类特有的行为。《模因机器》的基本主旨就是要论证人类区别于动物而成为. 人的 ...
HKBU
by 谭载喜 · 2014 · Cited by 2 — ... 模仿“生物基因”而来的“翻译模因论”( translation memes)和反映特定社会、政治思潮的所谓“后殖民主义翻译理论”、“女性主义翻译理论”、“译者身. 份论”等等。另外,除了 ...
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的
掌桥科研
著录项 来源 《齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版》|2020年第5期|148-150|作者 张丽;作者单位 广州商学院外国语学院;广东广州511363;原文格式 PDF 正文语种 chi 中图分类 翻译;关键词 岭南文化;文化负载词;翻译模因论;生态翻译学视域下外宣文本中文化负载词
文件
[PDF] 《浮躁》葛浩文译本中陕西文化模因的复制与传播
文件
[PDF] 语言中的模因
文件
[PDF] 汉语中的模因现象对翻译的影响
文件
[PDF] 论模因论视域下的翻译理论发展
广外高级翻译学院
最后,何教授就模因论与翻译教学提出8点启示:1)由于翻译模因的不同,同一原文有不同译本。 2)翻译理论作为一种翻译模因,通过翻译教学和研究世代相传。 3)译 ...
中国社会科学网
模因是文化进化与传递的基本单位,不同文化间的根本区别就走在于文化模因的不同。 翻译是将一种语言转变为另一种语言的行为,而语言又是文化的载体。 所以, ...
汉斯出版社
... 模因论与翻译研究有机结合并提出系统论的学者。 切斯特曼认为翻译研究是模因论的一个分支,模因是翻译理论中的基本概念单位。他认为模因可以通过. 模仿 ...
百度百科
《语言模因研究》是谭占海所著、2009年由四川大学出版社出版的学术专著。该书基于理查德·道金斯的模因理论框架,将语言视为文化基因的传播载体,揭示话语复制与语言演化的内在规律。 全书共八章,涵盖语言模
百度百科
《原型:模型翻译理论的研究焦点与理论视角》集中阐述原型—模型翻译理论的九大研究焦点和理论视角,所列述的研究焦点与理论视角,既是原型—模型翻译理论的核心理念,也是一些高校研究生学位论文的理论框架,同时还
360百科
模因论,模因论(memetics)是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。模因(meme)用了与基因(gene)相近的发音,表示"出自相同基因而导致相似"的意思,故模因指文化基因。我国学者何自然他们将meme译成"模因",是有意让人们联想它是一些模仿现象,是一种与基因相似的现...
白酒B2B门户
1997 年,在其出版的《翻译模因论—翻译理论中的思想传播》(Memes of Translation-The Spread of Translation Theory)一书中,切斯特曼把 翻译本身、翻译理论中的 观点 和 概念(如翻译规范、翻译策略、价值观念等)统称为 翻译模因(translation memes),认为翻译理论 的 进化(即理论...
山东译声翻译公司
1、模因论 模因是由英国牛津大学动物学家理查德·道金斯(Richard Dawkins)于1976年在《自私的基因》(The Selfish Gene)一书中提出来的。(陈琳霞、何自然,2006)它是基于基因(gene)一词仿造出来的。基因是通过遗传而繁衍的,但模因是通过模仿而传播,是文化的基本单位。翻译是模因跨越语言与文化疆域进行传播的载体,翻译模因论则是切斯特曼从文化进化、知识进...
腾讯网
第一节 模因与模因论 “meme”一词,经常被翻译成“模因”“谜米”“密母”“觅母”和“幂母”等。本书则主要使用何自然教授对“meme”的翻译—模因。《牛津英语词典》中“模因”的定义为:人类文化进化的基本单位,通过非遗传的方式,特别是模仿而得到传递。(An element of culture that may be considered to be passed ...
龙源期刊网
《翻译模因论:翻译理论中的思想传播》一书中,切斯特曼提出了四类翻译规范:期待规范、责任规范、交际规范和关系规范。而把汉语网络流行语的翻译打造成传播力强的模因,使中国的网络流行文化更好地走出国门,服务中西文化交流也要遵循以上四类规范。期待规范是对象是读者,期待译者对翻译文本的风格、语法规范、词汇规范和体裁规范等等。而读者期待会受到当时文化、经济、政治和翻译主流方法等多方面制约。因此,迎...
手机知网
【摘要】:模因是一种信息或文化单位,可以通过学习和模仿进行复制和传播。翻译模因论从模因论视角来研究翻译问题。提出习语中的文化意象也是一种模因,英汉习语中的文化意象模因翻译可以通过保留意象模因、改变意象模因和增减意象模因等方式来实现。王东升;[A];“决策论坛—区域发展与公共政策研究学术研讨会”论文集(下)[C];...
知乎
模因论(memetics) 是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。 它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。 模因(meme ...
上海理工大学学报(社会科学版)
by 胡燕 · 2016 · Cited by 1 — “模因”译出了meme的精髓和实质, 使人联想到它既是一种模仿现象又是一种与基因相似的现象。 模因与基因的不同之处在于, 基因是代际间的纵向传播, 而模因却是个体间的平行传 ...
zndxsk.com.cn
摘要: 模因论是解释文化进化规律的新理论,据此Chesterman 提出了翻译模因进化和形成规律的翻译模因论。翻. 译模因理论认为,模因的传播过程对翻译构成影响。
东北大学
摘要:互文性理论颠覆了长久以来文本自给自足的观点,为文本分析提供了全新的视角;. 模因论阐释了语言和文化在复制、传递和进化过程中出现的诸多相似的现象,为探讨语言和 ...
北京大学
by 游国龙 · 2011 · Cited by 4 — 论依据。 第五,否认动物具有模仿能力无法解释模因的第一推动力。模因学认为,模仿. 是人类特有的行为。《模因机器》的基本主旨就是要论证人类区别于动物而成为. 人的 ...
文件
[PDF] 语言中的模因
文件
[PDF] 《浮躁》葛浩文译本中陕西文化模因的复制与传播
文件
[PDF] 汉语中的模因现象对翻译的影响
文件
[PDF] 基于模因论的汉语公示语英译探讨
中国社会科学网
意译-直译模因观认为,针对不同的文本,文化背景以及翻译目的,须灵活使用“逐词翻译”的直译法或者“自由翻译”的意译法。写作即翻译模因认为翻译就其本质而言 ...
zndxsk.com.cn
摘要: 模因论是解释文化进化规律的新理论,据此Chesterman 提出了翻译模因进化和形成规律的翻译模因论。翻. 译模因理论认为,模因的传播过程对翻译构成影响。
百度百科
模因论(memetics) 是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。
深圳图书馆
模因论是一种基于新达尔文主义进化论观点研究文化进化的理论。Chesterman结合模因论研究了翻译规范。他提出的翻译规范与Toury、Hermans以及Nord的翻译规范既有相似性,又有差异性,呈现一种扬弃的关系。本研究从模因论出发,重新审视西方翻译规范研究,以期对翻译规范研究和中国翻译规范构建...
美章
在法律翻译中,通常出现的是“形式相同内容各异”的表现型语言模因,即同词异义。例如,action一词在普通英语中表示“行为”等,而在法律英语中则表示“诉讼”。article在普通英语中表示“文章”,而在法律英语中则表示“条款”。box在普通英语中表示“盒,箱”,而在法律英语中则表示“证人席,陪审团”,parole在普通英语中表示“俘虏”,而在法律英语中表示“假释”,complaint在普通英语中表示“抱怨”,而在法律英语中表示“控告,起诉...
百度百科
《语言模因研究》是谭占海所著、2009年由四川大学出版社出版的学术专著。该书基于理查德·道金斯的模因理论框架,将语言视为文化基因的传播载体,揭示话语复制与语言演化的内在规律。 全书共八章,涵盖语言模
百度百科
《原型:模型翻译理论的研究焦点与理论视角》集中阐述原型—模型翻译理论的九大研究焦点和理论视角,所列述的研究焦点与理论视角,既是原型—模型翻译理论的核心理念,也是一些高校研究生学位论文的理论框架,同时还
中国知网
本研究立足中韩翻译兼具语内和语际的翻译特点,结合切斯特曼翻译模因论翻译策略和何自然的语言模因论,梳理了中译韩传统规范,提出了《习近平谈治国理政》第一卷韩译的“平衡忠实”原则,构筑了契合《习近平谈治国理政》第一卷韩译特点的语法、语义、语用三维翻译理论框架,明确了各翻译策略下翻译方法的定义及其理据性并展开了研究。经研究发现:语法策略上,汉语反复、并列、对偶、引用、互文等修辞句式的本质是为...
手机知网
模因论 电影片名 翻译 【摘要】:模因论(Memetics)是基于达尔文进化论的观点来解释文化进化规律的新理论。作为一门新兴学科,模因论从诞生后就表现出强大的传播性。各个领域的学者们都在将模因论与各自的学科相结合以获得新的启示。电影集文化性、艺术性以及商业性于一体,国外电影的逐渐普及使得影片片名的创作和翻译也显得极其重要。在人们心中早已成为思维定势的成语、典故、俗语等中国传统文化因子...
手机知网
【摘要】:模因是一种信息或文化单位,可以通过学习和模仿进行复制和传播。翻译模因论从模因论视角来研究翻译问题。提出习语中的文化意象也是一种模因,英汉习语中的文化意象模因翻译可以通过保留意象模因、改变意象模因和增减意象模因等方式来实现。王东升;[A];“决策论坛—区域发展与公共政策研究学术研讨会”论文集(下)[C];...
金锄头文库
模因论在广告翻译中的体现摘要,模因论告诉我们,模因既以模仿为基础,同时模因又是信息传递的单位,模仿是模因复制,传播的基本手段,在广告翻译中发挥重要的作用,本文以模因论为基础探讨了广告翻译中三种类型的模仿,以派语为导向的模仿,以译语为导向的模,金锄头文库
汉斯出版社
也就是说,从切斯特. 曼的观点来看,模因是翻译理论中的基本概念单位,“翻译模因”是指有关翻译本身和翻译理论的概念 ... 论对翻译理论和实践中的许多现象具有无 ...
西华大学
meme(觅因,后译为模因)。随后布莱克曼确立. 并完善了模因论(Memetics),强调“模仿是文化复制. 的核心”。何自然等学者将此理论引入国内,并. 收稿日期:2014-04-30. 基金项目 ...
上海理工大学学报(社会科学版)
by 胡燕 · 2016 · Cited by 1 — 模因论(memetics)是基于达尔文进化论观点解释文化进化规律的新理论, 它着重探究信息如何传播、人们如何思考, 以及模因在文化进化与社会发展中所发挥的作用。模因主要通过 ...
cpra.com.cn
模因论(memetics)是一种基于新达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。模因(meme)这一术语最早见于Richard Dawkins (2006[ ...
文件
[PDF] 语言中的模因
文件
[PDF] 翻译模因论视角下的公示语汉英翻译
文件
[PDF] 《浮躁》葛浩文译本中陕西文化模因的复制与传播
文件
[PDF] 汉语中的模因现象对翻译的影响
百度百科
模因论(memetics)是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。模因(meme)用了与基因(gene)相近的发音,表示“出自相同基因而导致相似”的意思,故模因指文化基因。我国学者何自然将meme译成“模因”,是有意让人们联想它是一些模仿现象,是一种与基因相似的现象。基因是通...
手机知网
翻译模因 传播 【摘要】:模因是文化的基本单位,靠复制和传播而生存。从模因的角度出发,翻译活动可视为通过语言进行模因复制和传播的过程。这其中也凸现了译者,这一特殊的宿主所肩负的双重使命—解码和传播源语模因。在何自然教授的语言模因观的启发下,翻译模因的复制与传播也可分为模因基因型和模因表现型两种方式。这用来解释等值...
广外高级翻译学院
何教授从总体上介绍了模因论在我国学界的研究现状,并具体地介绍翻译模因和翻译模因库。翻译模因论由Chesterman提出,他把有关翻译本身及翻译理论的概念或 ...
中国社会科学网
“Meme”来源于希腊词“Mimeme”,意为“模仿” [3]。 《牛津高阶英语词典》将模因解释为:“文化的基本单位,通过非遗传的方式,特别是模仿而得到传递”[4]。 作为文 ...
知乎
我国学者何自然他们将meme译成“模因”,是有意让人们联想它是一些模仿现象,是一种与基因相似的现象。基因是通过遗传而繁衍的,但模因却通过模仿而传播,是文化的基本单位。模因 ...
腾讯网
宁波晚清洋泾浜文本《英话注解》语言文化研究第一节 模因与模因论第一节模因与模因论“meme”一词,经常被翻译成“模因”“谜米”“密母”“觅母”和“幂母”等。本书则主要使用何自然教授对“meme”的翻译—模因。《牛津英语词典》中“模因”的定义为:人类文化进化的基
龙源期刊网
《翻译模因论:翻译理论中的思想传播》一书中,切斯特曼提出了四类翻译规范:期待规范、责任规范、交际规范和关系规范。而把汉语网络流行语的翻译打造成传播力强的模因,使中国的网络流行文化更好地走出国门,服务中西文化交流也要遵循以上四类规范。期待规范是对象是读者,期待译者对翻译文本的风格、语法规范、词汇规范和体裁规范等等。而读者期待会受到当时文化、经济、政治和翻译主流方法等多...
手机知网
【摘要】:<正>模因论(memetics)是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。模因(meme)这个术语在Richard Dawkins(1976)所著的The Selfish Gene中首次出现。它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。模因(meme)用了与基因(gene)相近的发音,表示"出自相同基因而导致相似"的意思,故模因指文化...
听力课堂
此外,模因论体现在法律英语的固定表达中,这时需要采用直译加注的方法来解释其准确含义。例如blue sky law(蓝天法),是指美国对各州通过的旨在调整、监督证券发行和交易、保护投资者免受欺诈的法令的通俗称谓。(薛波,2003)mail-box rule(邮筒规则),指英美合同法中关于承诺生效时间的规则,即一旦将对要约的承诺投入邮筒,该承诺立即生效。umbrella policy(伞形保单),即美国保险法所规定的承保超出普通责任保单保险金损失的保单。(王骞,2015)gold parach...
知网空间
文章概述了翻译模因论的国内外发展状况,廓清了翻译学和模因论之间的关系,分析了国外翻译模因论研究的局限,着重.详情>>浙江外国语学院学报 2011年06期 翻译模因论 发展 问题 展望 4.切斯特曼(Chesterman)针对目前翻译理论的研究现状,从模因进化的角度,提出了翻译模因论,试图把各自为阵的翻译观点整合起来,构建一个互为连贯、系统的翻译理论框架。本文首先简要.详情...
百度移动版
模因论(memetics)是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。模因(meme)用了与基因(gene)相近的发音,表示“出自相同基因而导致相似”的意思,故模因指文化基因。我国学者何自然他们将meme译成“模因”,是有意让人们联想它是一些模仿现象,是一种与基因相似的现象。基因...
东北大学
互文性理论与模因论有一定的相似之处。然而,这两种理论有着本质的差异:在理论来源及内涵上,互文性源自后结构主义,而模因论基于生物进化论;在主要分析单位上,互文性的主要 ...
北京大学
by 游国龙 · 2011 · Cited by 4 — ① 而这将导致无法解. 释模因的第一推动力问题。按照模因学的说法,人类只不过是模因的寄主,模因才. 是人类的主人。那么模因最早由何产生,人类最早的模仿对象是什么?
上海理工大学学报(社会科学版)
by 胡燕 · 2016 · Cited by 1 — 道金斯模仿gene创造了meme, 何自然先生仿照“基因”将meme翻译为“模因”。 “模因”译出了meme的精髓和实质, 使人联想到它既是一种模仿现象又是一种与基因相似的现象。 模因与 ...
黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心
”何自然将其译为“模因”认为模. 因实际上指文化基因,它靠模仿传播而生存,语言是它的. 载体之一。语言幽默无处不在,而以模因为表现形式的. 语言幽默更是比比皆是。模因 ...
hanspub.org
模因论(memetics)是以模因为核心术语,基于达尔文进化论解释文化进化规律的一种理论,从历时和共时两个角度,对事物之间的普遍联系以及文化具有传承性这一本质特征的进化规律 ...
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的
掌桥科研
著录项 来源 《齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版》|2020年第5期|148-150|作者 张丽;作者单位 广州商学院外国语学院;广东广州511363;原文格式 PDF 正文语种 chi 中图分类 翻译;关键词 岭南文化;文化负载词;翻译模因论;生态翻译学视域下外宣文本中文化负载词
222.198.130.40
1田丹丹.跨境电商背景下岭南文化的外宣翻译策略研究[J]. · 2张丽.翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究[J]. · 3向群飞.基于异化翻译观的特色文化用语英译研究——以河源 ...
掌桥科研
著录项 来源 《齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版》|2020年第5期|148-150|作者 张丽;作者单位 广州商学院外国语学院;广东广州511363;原文格式 PDF 正文语种 chi 中图分类 翻译;关键词 岭南文化;文化负载词;翻译模因论;生态翻译学视域下外宣文本中文化负载词
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的
百度百科
《翻译模因论—翻译理论中的思想传播》由英国学者安德鲁·切斯特曼(Andrew Chesterman)原著,上海外语教育出版社出版。该书以模因理论为基础,系统阐释翻译理论的演化机制,构建了包含翻译规范、策略分类、伦理维度的完整研究体系。著作提出'翻译模因'概念,揭示翻译规范从词语层面到认知范畴的演变轨迹,建立句法、语义、语用三维度策略分类框架。学界评价指出,该书创新性地运用卡尔·波普尔知识进化论,为翻译研究提供跨学科理论范式。据中国知网数据显示,截至202...
孔夫子旧书网
【孔夫子旧书网】翻译研究经典著述汉译丛书:翻译模因论。作者:傅敬民,出版社:上海外语教育出版社,售价:39.76,出版人:上海外语教育出版社,年代:2020-10,装帧:999,线装:16开,刻印方式:其他,册数:
掌桥科研
著录项 来源 《齐齐哈尔大学学报:哲学社会科学版》|2020年第5期|148-150|作者 张丽;作者单位 广州商学院外国语学院;广东广州511363;原文格式 PDF 正文语种 chi 中图分类 翻译;关键词 岭南文化;文化负载词;翻译模因论;生态翻译学视域下外宣文本中文化负载词
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的
文件
[PDF] 模因论视角下文化意境隐喻翻译研究 ——以鲁迅文集的两个英译本为例
文件
[PDF] 语言中的模因
文件
[PDF] 《浮躁》葛浩文译本中陕西文化模因的复制与传播
文件
[PDF] 汉语中的模因现象对翻译的影响
广外高级翻译学院
何教授从总体上介绍了模因论在我国学界的研究现状,并具体地介绍翻译模因和翻译模因库。翻译模因论由Chesterman提出,他把有关翻译本身及翻译理论的概念或 ...
360百科
模因论(memetics)是一种基于达尔文进化论的观点解释 文化进化 规律的新理论。它指 文化 领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。模因(meme)用了与基因(gene)相近的发音,表示"出自相同基因而导致相似"的意思,故模因指文化基因。我国学者 何自然 他们将meme译成"模因",是有意让人们联想它是一些模仿现象,是一种与 基因 ...
百度百科
模因论 (memetics) 是一种基于达尔文进化论的观点解释文化进化规律的新理论。它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。模因(meme)用了与基因(gene)
中国社会科学网
对《查姆》进行译介的根本目的就是使彝族文化模因能被有效复制,使其在异域文化语境中得以存活和发展。作为文化传播单位和文化复制因子,模因在文化繁衍中所 ...
百度
它指文化领域内人与人之间相互模仿、散播开来的思想或主意, 人之间相互模仿、散播开来的思想或主意,并一代一代地相传下来。模因(meme) 代一代地相传下来。模因(meme)用了与 ...
应届毕业生网
研究基于模因论的大学英语口语教学 摘要:“模因”是文化信息单位,是对人类认知活动中模仿现象的一种说明。“语言模因论”将进化论的思维方式用于语言研究,为语言研究提供了一个新视角。模因论启发我们,在大学
豆瓣
作者:何自然 出版社:上海教育出版社 副标题:关联论·顺应论·模因论 出版年:2007-12 页数:201 定价:25.00元 丛书:西方最新语言学理论译介 ISBN:9787544416160 豆瓣评分 7.6 31 人评价 5星 12.9% 4星 54.8% 3星 32.3% 2星 0.0% 1星 0.0% 内容简介· 《语用三论:关联论顺应论模因论》为“西方最新语言学理论译介丛书”之一,上中下三篇:关联论、顺应论...
山东译声翻译公司
1、模因论 模因是由英国牛津大学动物学家理查德·道金斯(Richard Dawkins)于1976年在《自私的基因》(The Selfish Gene)一书中提出来的。(陈琳霞、何自然,2006)它是基于基因(gene)一词仿造出来的。基因是通过遗传而繁衍的,但模因是通过模仿而传播,是文化的基本单位。翻译是模因跨越语言与文化疆域进行传播的载体,翻译模因论则是切斯特曼...
金锄头文库
谢朝群和何自然认为,从模因论角度看,语言本身就是一种模因。在同一文化中模因的传播总是通过模仿,尤其是通过语言进行传播。如果模因要通过语言进行跨文化传播,那就需要翻译了。因此,翻译与模因之间存在着 8、接受倾向为依据的模仿.这种模仿需要调整源语审美信息类型和结构,展现译语的表现力,也就是发挥译语语言优势。例如:(3...
缺书网
《语用三论:关联论顺应论模因论》作者 何自然 主编,谢朝群,陈新仁 编著,出版:上海教育出版社 2007.12,isbn:754441616X,9787544416160。缺书网提供准确的比价,齐全的书目检索。
优文网
作者:何自然[1]何雪林[2]Author:作者单位:510420,广东外语外贸大学,外国语言学及应用语言学研究中心510420,广东外语外贸大学02级博;350007,福建师大外语系 期 刊:现代外语 PKUCSSCI Journal:MODERN FOREIGN LANGUAGES 年,卷(期):2003,26(2)分类号:H030 关键词:模因 基因 文化进化 模仿 社会语用 机标分类号:H03 H31 机标关键词:语言使用 模因论
上海理工大学学报(社会科学版)
by 胡燕 · 2016 · Cited by 1 — 道金斯模仿gene创造了meme, 何自然先生仿照“基因”将meme翻译为“模因”。 “模因”译出了meme的精髓和实质, 使人联想到它既是一种模仿现象又是一种与基因相似的现象。 模因与 ...
hanspub.org
模因论(memetics)是以模因为核心术语,基于达尔文进化论解释文化进化规律的一种理论,从历时和共时两个角度,对事物之间的普遍联系以及文化具有传承性这一本质特征的进化规律 ...
北京大学
by 游国龙 · 2011 · Cited by 4 — ① 而这将导致无法解. 释模因的第一推动力问题。按照模因学的说法,人类只不过是模因的寄主,模因才. 是人类的主人。那么模因最早由何产生,人类最早的模仿对象是什么?
cpra.com.cn
简言之,模因是一种传递人类文化的复制因子。 就像基因能通过精子和卵子从一个个体传到另一个体一样,模因能通过模仿、复制从一个大脑跳到另一个大脑。
东北大学
互文性理论与模因论有一定的相似之处。然而,这两种理论有着本质的差异:在理论来源及内涵上,互文性源自后结构主义,而模因论基于生物进化论;在主要分析单位上,互文性的主要 ...
文件
[PDF] 模因论视角下政府外宣的翻译策略探究
文件
[PDF] 模因翻译论观照下《白鹿原》中民俗文化负载词的英译传播研究
文件
[PDF] 模因论视阈下的陕西地域文化负载词的英译传播策略研究
文件
[PDF] 从模因论看文化负载词的翻译--以《飘》的两种中译本为例
archive.artnchina.com
[1] 张化丽,蒋跃. 《浮躁》葛浩文译本中陕西文化模因的复制与传播 [J]. 西安外国语大学学报. 2019 (04); [2] 张丽. 翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究 [J].
中国知网
广州商学院外国语学院 摘要:岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读者,加快岭南文化交流"走出去"的步伐...
知网阅读
翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究,张丽;齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)2020年第05期杂志在线阅读、文章下载。
掌桥科研
岭南文化具有独特的历史、风俗和习惯,其文化负载词的外宣英译应结合岭南文化负载词的特点,根据源语模因,相似模因和变体模因等模因复制模式,强化音译、直译、借译、意译、增译和减译等跨文化交际英译策略,将具有独特韵味的岭南文化传播给目标语读者,加快岭南文化交流"走出去"的步伐。著录项 来源 《齐齐哈尔大...
手机知网
模因论视角下文化负载词的翻译研究,《长恨歌》,模因论,文化负载词,归化,异化,随着经济政治交流的迅速发展,文化交流变得越来越重要。翻译作为一种重要的跨文化交际方式,对它的研究不再局限于语言的分析和文本.
掌桥科研
通过分析、比较翻译方法与翻译中的强势模因,作者发现强势模因理论可以对翻译方法进行有效解释,从而得出结论:在翻译过程中,译者会采用不同翻译方法传递文化负载词的模因,进而使其成为强势模因。著录项 作者 付华婷;作者单位 西安外国语大学;授予单位 西安外国语大学;学科 Foreign Linguistics and Applied Li...
手机知网
17 张丽;翻译模因论视阈下岭南文化负载词外宣英译研究[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2020年05期 18 张艳云;国内模因论研究综述[J];今古文创;2020年23期 19 卢逸玮;文炳;文化翻译视域下中国服饰文化负载词英译研究—以博物馆藏品名称英译研究为例[J];英语广场;2023年08期 20 徐敏;模因论视角下的汉语公示语英译研究
百度百科
《翻译模因论——翻译理论中的思想传播》由英国学者安德鲁·切斯特曼(Andrew Chesterman)原著,上海外语教育出版社出版。该书以模因理论为基础,系统阐释翻译理论的演化机制,构建了包含翻译规范
moe.gov.cn
基于多模态语料库的外宣英文网站中“中国故事”话语. 研究. 规划基金项目 ... 中国政治语篇中文化负载词的译介与传播研究. 青年基金项目. 23YJC740032 李君. 江西 ...